TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:37:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十二 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập nhị     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  問等覺品第二十八  vấn đẳng giác phẩm đệ nhị thập bát  三昧因緣品第二十九  tam muội nhân duyên phẩm đệ nhị thập cửu   問等覺品第二十八   vấn đẳng giác phẩm đệ nhị thập bát 阿難。爾時眉間白毫梵天白放光如來言。 A-nan 。nhĩ thời my gian bạch hào phạm thiên bạch phóng quang Như Lai ngôn 。 世尊。如彼億數諸菩薩等。 Thế Tôn 。như bỉ ức số chư Bồ-tát đẳng 。 發是法言佛陀佛陀者。彼於是中見何義故。而諸菩薩三稱佛名。 phát thị pháp ngôn Phật-đà Phật-đà giả 。bỉ ư thị trung kiến hà nghĩa cố 。nhi chư Bồ-tát tam xưng Phật danh 。 善哉世尊。是佛名義我等樂聞。世尊。 Thiện tai Thế Tôn 。thị Phật danh nghĩa ngã đẳng lạc văn 。Thế Tôn 。 一切眾生惟知言佛。而竟不知佛者是何。何故名佛。 nhất thiết chúng sanh duy tri ngôn Phật 。nhi cánh bất tri Phật giả thị hà 。hà cố danh Phật 。 佛為何句。如是等義願為解釋。 Phật vi/vì/vị hà cú 。như thị đẳng nghĩa nguyện vi/vì/vị giải thích 。 令諸聞者獲大功德。 lệnh chư văn giả hoạch Đại công đức 。 佛言梵天。諸佛世尊有三昧名師子奮迅。 Phật ngôn phạm thiên 。chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh sư tử phấn tấn 。 諸三昧中最為殊勝。若人能入此三昧者。 chư tam muội trung tối vi/vì/vị thù thắng 。nhược/nhã nhân năng nhập thử tam muội giả 。 得一法門名曰離行。能具演說諸佛名字。 đắc nhất Pháp môn danh viết ly hạnh/hành/hàng 。năng cụ diễn thuyết chư Phật danh tự 。 乃至具足力無畏等。此等皆是師子王法不可降伏。 nãi chí cụ túc lực vô úy đẳng 。thử đẳng giai thị Sư tử Vương Pháp bất khả hàng phục 。 我今當說。梵天。所言佛者。 ngã kim đương thuyết 。phạm thiên 。sở ngôn Phật giả 。 彼諸菩薩大聲唱言。能於生死得覺悟者。彼名為覺故言佛也。 bỉ chư Bồ-tát Đại thanh xướng ngôn 。năng ư sanh tử đắc giác ngộ giả 。bỉ danh vi giác cố ngôn Phật dã 。 梵天復言。世尊。云何名為得覺悟者。 phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị đắc giác ngộ giả 。 彼名為佛。佛言梵天。一切眾生長夜大睡。 bỉ danh vi Phật 。Phật ngôn phạm thiên 。nhất thiết chúng sanh trường/trưởng dạ Đại thụy 。 是中一人能覺悟已。即知眾生一切皆睡大睡深睡。 thị trung nhất nhân năng giác ngộ dĩ 。tức tri chúng sanh nhất thiết giai thụy Đại thụy thâm thụy 。 我今既得如是覺已。云何當令一切眾生。 ngã kim ký đắc như thị giác dĩ 。vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh 。 除斷睡眠同得斯覺。梵天。 trừ đoạn thụy miên đồng đắc tư giác 。phạm thiên 。 是為第一以覺義故稱為佛陀。 thị vi/vì/vị đệ nhất dĩ giác nghĩa cố xưng vi/vì/vị Phật-đà 。 時彼梵天復白佛言。世尊。 thời bỉ phạm thiên phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 更有何義而名為佛。佛言梵天。諸佛世尊有一法門。 cánh hữu hà nghĩa nhi danh vi Phật 。Phật ngôn phạm thiên 。chư Phật Thế tôn hữu nhất Pháp môn 。 名曰觀三世輪。彼應先覺既覺知已然後解說。 danh viết quán tam thế luân 。bỉ ưng tiên giác ký giác tri dĩ nhiên hậu giải thuyết 。 云何解說。所謂不著過去世也。云何不著。 vân hà giải thuyết 。sở vị bất trước quá khứ thế dã 。vân hà bất trước 。 能斷三世一切障礙。故名不著。 năng đoạn tam thế nhất thiết chướng ngại 。cố danh bất trước 。 是諸眾生不覺知故便為障礙。彼等眾生與欲和合。 thị chư chúng sanh bất giác tri cố tiện vi/vì/vị chướng ngại 。bỉ đẳng chúng sanh dữ dục hòa hợp 。 是故有著又以愛著。悕望分別即生憶念。 thị cố hữu trước/trứ hựu dĩ ái trước 。hy vọng phân biệt tức sanh ức niệm 。 彼憶念時不能清淨。云何名為不清淨也。此法應覺而不能覺。 bỉ ức niệm thời bất năng thanh tịnh 。vân hà danh vi/vì/vị bất thanh tịnh dã 。thử pháp ưng giác nhi bất năng giác 。 不能覺故即成昏睡。若昏睡者則名不覺。 bất năng giác cố tức thành hôn thụy 。nhược/nhã hôn thụy giả tức danh bất giác 。 彼於睡時更起夢想。夢見覺時所作眾事。 bỉ ư thụy thời cánh khởi mộng tưởng 。mộng kiến giác thời sở tác chúng sự 。 凡是過去所經歷處。了了分別。 phàm thị quá khứ sở kinh lịch xứ/xử 。liễu liễu phân biệt 。 如是夢心不知是夢。但謂是覺所作皆真。因此復生未曾有想。 như thị mộng tâm bất tri thị mộng 。đãn vị thị giác sở tác giai chân 。nhân thử phục sanh vị tằng hữu tưởng 。 未曾有想即是亂心。以亂心故便致損害。 vị tằng hữu tưởng tức thị loạn tâm 。dĩ loạn tâm cố tiện trí tổn hại 。 是故如來見諸眾生。沒在煩惱深重睡中。 thị cố Như Lai kiến chư chúng sanh 。một tại phiền não thâm trọng thụy trung 。 永被昏蔽無有覺期。即起悲念。 vĩnh bị hôn tế vô hữu giác kỳ 。tức khởi bi niệm 。 我當云何令彼眾生得免斯害。我今惟以所覺一法。 ngã đương vân hà lệnh bỉ chúng sanh đắc miễn tư hại 。ngã kim duy dĩ sở giác nhất pháp 。 覺彼眾生害自除耳。如是念已。次第為說教授之法。 giác bỉ chúng sanh hại tự trừ nhĩ 。như thị niệm dĩ 。thứ đệ vi/vì/vị thuyết giáo thọ chi Pháp 。 梵天。是為第二以覺義故稱言佛陀。 phạm thiên 。thị vi/vì/vị đệ nhị dĩ giác nghĩa cố xưng ngôn Phật-đà 。 梵天。何等名為第三覺法。 phạm thiên 。hà đẳng danh vi đệ tam giác Pháp 。 此為示現未來未作相故。如過去事。 thử vi/vì/vị thị hiện vị lai vị tác tướng cố 。như quá khứ sự 。 如是曾有如是處所如是父母。乃至如是名姓等。如是有故。 như thị tằng hữu như thị xứ sở như thị phụ mẫu 。nãi chí như thị danh tính đẳng 。như thị hữu cố 。 云何名為未來有也。以彼但有言說相故。 vân hà danh vi/vì/vị vị lai hữu dã 。dĩ bỉ đãn hữu ngôn thuyết tướng cố 。 若有言說則便具足有為諸行。如來覺彼。 nhược hữu ngôn thuyết tức tiện cụ túc hữu vi chư hạnh 。Như Lai giác bỉ 。 故說未來有為具足。便成障礙。 cố thuyết vị lai hữu vi cụ túc 。tiện thành chướng ngại 。 汝等於中莫造如是十二緣分。彼因緣分是分別法。 nhữ đẳng ư trung mạc tạo như thị thập nhị duyên phần 。bỉ nhân duyên phần thị phân biệt Pháp 。 如來覺已為他解說梵天。是為第三以覺法故稱言佛陀。 Như Lai giác dĩ vi/vì/vị tha giải thuyết phạm thiên 。thị vi/vì/vị đệ tam dĩ giác Pháp cố xưng ngôn Phật-đà 。 云何名為現在世事。謂說現在色。 vân hà danh vi/vì/vị hiện tại thế sự 。vị thuyết hiện tại sắc 。 示現過去未來故。云何為說現在世也。 thị hiện quá khứ vị lai cố 。vân hà vi thuyết hiện tại thế dã 。 此現在世不可得見。云何不可見。所謂是處但有名。 thử hiện tại thế bất khả đắc kiến 。vân hà bất khả kiến 。sở vị thị xứ đãn hữu danh 。 云此是色。不可見故而亦名為見。云何名見。 vân thử thị sắc 。bất khả kiến cố nhi diệc danh vi kiến 。vân hà danh kiến 。 見即不見故。以是因緣此現在世。 kiến tức bất kiến cố 。dĩ thị nhân duyên thử hiện tại thế 。 無有邊際可得見也。所言名者亦不可見。 vô hữu biên tế khả đắc kiến dã 。sở ngôn danh giả diệc bất khả kiến 。 無苦眾生故彼亦是無。云何無也。是中但有數故。 vô khổ chúng sanh cố bỉ diệc thị vô 。vân hà vô dã 。thị trung đãn hữu số cố 。 彼迦羅邏等諸大無所有。云何無所有。於剎那間有為諸行。 bỉ Ca la la đẳng chư Đại vô sở hữu 。vân hà vô sở hữu 。ư sát-na gian hữu vi chư hạnh 。 無住處故。何以故。若彼迦羅邏住處。 vô trụ xứ/xử cố 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bỉ Ca la la trụ xứ 。 經七日即名頞浮陀。如是次第七日一數。 Kinh thất nhật tức danh át phù đà 。như thị thứ đệ thất nhật nhất số 。 乃至滿足九月在胎住處。是故如來略說斯事。 nãi chí mãn túc cửu nguyệt tại thai trụ xứ 。thị cố Như Lai lược thuyết tư sự 。 一切聲聞辟支佛尚不能知。何況世間一切凡夫。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật thượng bất năng trai 。hà huống thế gian nhất thiết phàm phu 。 此諸眾生本所不知未曾行處故。 thử chư chúng sanh bổn sở bất tri vị tằng hành xử cố 。 如是此中迦羅邏住處事等。今當更說。 như thị thử trung Ca la la trụ xứ sự đẳng 。kim đương cánh thuyết 。 於母胎中時念念不住。以不住故。即生即老即死即墮。 ư mẫu thai trung thời niệm niệm bất trụ 。dĩ ất trụ cố 。tức sanh tức lão tức tử tức đọa 。 以不住故。即於彼彼生處受生。如彼所造有為諸行。 dĩ ất trụ cố 。tức ư bỉ bỉ sanh xứ thọ sanh 。như bỉ sở tạo hữu vi chư hạnh 。 世間眾生迷惑覆故。本無迦羅邏處。 thế gian chúng sanh mê hoặc phước cố 。bản vô Ca la la xứ/xử 。 言有迦羅邏。本無頞浮陀處。言有頞浮陀。 ngôn hữu Ca la la 。bản vô át phù đà xứ/xử 。ngôn hữu át phù đà 。 彼所造作有為諸行既無。云何得說有名字也。 bỉ sở tạo tác hữu vi chư hạnh ký vô 。vân hà đắc thuyết hữu danh tự dã 。 如是乃至一切諸佛世尊。所有菩提法皆亦不可說。 như thị nãi chí nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。sở hữu Bồ-đề Pháp giai diệc bất khả thuyết 。 梵天。諸佛世尊應供正遍覺。 phạm thiên 。chư Phật Thế tôn Ứng-Cúng chánh biến giác 。 過去心願力亦無住處。未來教法彼亦無住處。 quá khứ tâm nguyện lực diệc vô trụ xứ/xử 。vị lai giáo pháp bỉ diệc vô trụ xứ/xử 。 乃至今者我及一切諸如來應供正遍覺。 nãi chí kim giả ngã cập nhất thiết chư Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 皆在無量無邊世界中現住說法。梵天。 giai tại vô lượng vô biên thế giới trung hiện trụ/trú thuyết Pháp 。phạm thiên 。 如是現在諸佛世尊所有教法。當知亦無住處可得。 như thị hiện tại chư Phật Thế tôn sở hữu giáo pháp 。đương tri diệc vô trụ xứ/xử khả đắc 。 何況此四大身之所住處而可說也。 hà huống thử tứ đại thân chi sở trụ xứ nhi khả thuyết dã 。 如是諸法生處出處皆不可知。 như thị chư Pháp sanh xứ xuất xứ/xử giai bất khả tri 。 梵天。諸佛世尊分別法義為他演說。 phạm thiên 。chư Phật Thế tôn phân biệt pháp nghĩa vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 是中一切世間眾生。見彼言說即生執著。云何見著。 thị trung nhất thiết thế gian chúng sanh 。kiến bỉ ngôn thuyết tức sanh chấp trước 。vân hà kiến trước/trứ 。 諸凡夫人作如是念。惟有如來能得覺法。 chư phàm phu nhân tác như thị niệm 。duy hữu Như Lai năng đắc giác Pháp 。 然而彼等不作斯念。是中如來何所覺也。 nhiên nhi bỉ đẳng bất tác tư niệm 。thị trung Như Lai hà sở giác dã 。 其有三十七助菩提法。如來如是覺耶。 kỳ hữu tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 。Như Lai như thị giác da 。 為如凡夫所見。見有我見有人。 vi/vì/vị như phàm phu sở kiến 。kiến hữu ngã kiến hữu nhân 。 見有眾生有壽命有丈夫有作者有受者。乃至見有陰界諸入。 kiến hữu chúng sanh hữu thọ mạng hữu trượng phu hữu tác giả hữu thọ/thụ giả 。nãi chí kiến hữu uẩn giới chư nhập 。 如斯覺耶。復次梵天。於彼無生法中。 như tư giác da 。phục thứ phạm thiên 。ư bỉ vô sanh pháp trung 。 誰為能覺誰受覺者。梵天。若佛如來作如是念。 thùy vi/vì/vị năng giác thùy thọ/thụ giác giả 。phạm thiên 。nhược/nhã Phật Như Lai tác như thị niệm 。 我覺諸法我得諸法。是則如來不捨我見。梵天。 ngã giác chư pháp ngã đắc chư Pháp 。thị tắc Như Lai bất xả ngã kiến 。phạm thiên 。 是故如來不覺一法亦不得一法。梵天。 thị cố Như Lai bất giác nhất pháp diệc bất đắc nhất pháp 。phạm thiên 。 如來唯以具足大慈。見諸眾生墮彼無明大黑闇中。 Như Lai duy dĩ cụ túc đại từ 。kiến chư chúng sanh đọa bỉ vô minh Đại hắc ám trung 。 欲淨眾生心智垢故。引譬喻方便。 dục tịnh chúng sanh tâm trí cấu cố 。dẫn thí dụ phương tiện 。 示現說法名字句眾。拔除世間令出生死故。 thị hiện thuyết Pháp danh tự cú chúng 。bạt trừ thế gian lệnh xuất sanh tử cố 。 以諸喻方便為說。終不令彼執著過去未來現在三世事也。 dĩ chư dụ phương tiện vi/vì/vị thuyết 。chung bất lệnh bỉ chấp trước quá khứ vị lai hiện tại tam thế sự dã 。 梵天。若彼眾生不著三世。既不著已。 phạm thiên 。nhược/nhã bỉ chúng sanh bất trước tam thế 。ký bất trước dĩ 。 即於如是真實法中立無我行。 tức ư như thị chân thật Pháp trung lập vô ngã hạnh/hành/hàng 。 既證無我不復退還夫退還者。所謂於彼三世之中往來輪轉也。 ký chứng vô ngã bất phục thoái hoàn phu thoái hoàn giả 。sở vị ư bỉ tam thế chi trung vãng lai luân chuyển dã 。 梵天。彼諸眾生妄分別時作如斯念。 phạm thiên 。bỉ chư chúng sanh vọng phân biệt thời tác như tư niệm 。 此過去此未來此現在。彼若如是妄分別已。 thử quá khứ thử vị lai thử hiện tại 。bỉ nhược như thị vọng phân biệt dĩ 。 則不捨我執。若有我執。於三世中多起妄見。 tức bất xả ngã chấp 。nhược hữu ngã chấp 。ư tam thế trung đa khởi vọng kiến 。 是故決定於一切處應捨我想。何以故。 thị cố quyết định ư nhất thiết xứ/xử ưng xả ngã tưởng 。hà dĩ cố 。 若有執著名為愚癡。以愚癡故為他所縛。梵天。 nhược hữu chấp trước danh vi ngu si 。dĩ ngu si cố vi/vì/vị tha sở phược 。phạm thiên 。 譬如網鳥之人布食於地。諸鳥後時為食來下。 thí như võng điểu chi nhân bố thực/tự ư địa 。chư điểu hậu thời vi/vì/vị thực/tự lai hạ 。 如是眾鳥以食喪命。如是梵天。若人不知證出三世。 như thị chúng điểu dĩ thực/tự tang mạng 。như thị phạm thiên 。nhược/nhã nhân bất tri chứng xuất tam thế 。 是人長夜自受殃苦亦復損他。何以故。 thị nhân trường/trưởng dạ tự thọ ương khổ diệc phục tổn tha 。hà dĩ cố 。 如彼諸鳥。以少食故遭遇大殃。如是如是。 như bỉ chư điểu 。dĩ thiểu thực/tự cố tao ngộ Đại ương 。như thị như thị 。 有諸眾生躬在我前承事供養。而亦不知我說何法。 hữu chư chúng sanh cung tại ngã tiền thừa sự cúng dường 。nhi diệc bất tri ngã thuyết hà Pháp 。 為誰說法何處說法。 vi/vì/vị thùy thuyết Pháp hà xứ/xử thuyết Pháp 。 然彼於此可說聞法尚不能知。何能知彼不可聞說究竟涅槃。 nhiên bỉ ư thử khả thuyết văn Pháp thượng bất năng trai 。hà năng tri bỉ bất khả văn thuyết cứu cánh Niết Bàn 。 是故要當發大精進熾然願求。 thị cố yếu đương phát đại tinh tấn sí nhiên nguyện cầu 。 然後能於如來所說方便密法可得知解。 nhiên hậu năng ư Như Lai sở thuyết phương tiện mật pháp khả đắc tri giải 。   大法炬陀羅尼經三昧因緣品第二十九   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh tam muội nhân duyên phẩm đệ nhị thập cửu 佛告阿難。時天帝釋白彼放光如來言。世尊。 Phật cáo A-nan 。thời Thiên đế thích bạch bỉ phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 何因何緣。先此億數諸菩薩等請問法門。 hà nhân hà duyên 。tiên thử ức số chư Bồ-tát đẳng thỉnh vấn Pháp môn 。 如來不即為其解釋。因此詣於祭火王園。 Như Lai bất tức vi/vì/vị kỳ giải thích 。nhân thử nghệ ư tế hỏa Vương viên 。 如來世尊任其所趣。而亦獲斯大利益也。 Như Lai Thế Tôn nhâm kỳ sở thú 。nhi diệc hoạch tư Đại lợi ích dã 。 爾時放光如來告天帝言。憍尸迦。汝問何因緣故。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo Thiên đế ngôn 。Kiêu-thi-ca 。nhữ vấn hà nhân duyên cố 。 彼諸菩薩請問法已。如來不即為解說者。 bỉ chư Bồ-tát thỉnh vấn Pháp dĩ 。Như Lai bất tức vi/vì/vị giải thuyết giả 。 汝等諦聽。以彼菩薩法有所願。 nhữ đẳng đế thính 。dĩ bỉ Bồ Tát pháp hữu sở nguyện 。 乃於如是無礙行處。生不信心。以是因緣。 nãi ư như thị vô ngại hành xử 。sanh bất tín tâm 。dĩ thị nhân duyên 。 我先令彼諸菩薩等詣王園林入大禪定自思法門。何以故。 ngã tiên lệnh bỉ chư Bồ-tát đẳng nghệ Vương viên lâm nhập Đại Thiền định tự tư Pháp môn 。hà dĩ cố 。 憍尸迦。彼諸菩薩已於過去。 Kiêu-thi-ca 。bỉ chư Bồ-tát dĩ ư quá khứ 。 經十四億諸如來應供正遍覺所。修行供養彼所作事。 Kinh thập tứ ức chư Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác sở 。tu hành cúng dường bỉ sở tác sự 。 諸菩薩等以三昧力明了見知。既念知已觀諸世間。 chư Bồ-tát đẳng dĩ tam muội lực minh liễu kiến tri 。ký niệm tri dĩ quán chư thế gian 。 惟有如是生老死墮移處轉生。 duy hữu như thị sanh lão tử đọa di xứ/xử chuyển sanh 。 彼諸菩薩於十四億諸如來所。請行法時亦有壞信。 bỉ chư Bồ-tát ư thập tứ ức chư Như Lai sở 。thỉnh hạnh/hành/hàng Pháp thời diệc hữu hoại tín 。 諸菩薩等以好為惡起願行故。今處地獄仍受重殃。 chư Bồ-tát đẳng dĩ hảo vi/vì/vị ác khởi nguyện hạnh cố 。kim xứ/xử địa ngục nhưng thọ/thụ trọng ương 。 諸菩薩等覩斯事故。心生大恐既恐怖已。 chư Bồ-tát đẳng đổ tư sự cố 。tâm sanh Đại khủng ký khủng bố dĩ 。 於有為法發厭離心。咸作是言。嗚呼世間大苦。 ư hữu vi Pháp phát yếm ly tâm 。hàm tác thị ngôn 。ô hô thế gian đại khổ 。 我從昔來耽樂懈怠。不信如來謗毀法僧。 ngã tòng tích lai đam lạc/nhạc giải đãi 。bất tín Như Lai báng hủy Pháp tăng 。 多興惡業無事不為。 đa hưng ác nghiệp vô sự bất vi/vì/vị 。 以是惡故將恐同彼往昔菩薩於十四億諸如來所生不信心惡行菩薩 dĩ thị ác cố tướng khủng đồng bỉ vãng tích Bồ Tát ư thập tứ ức chư Như Lai sở sanh bất tín tâm ác hành Bồ Tát 墮地獄中。願勿令我受如是法。 đọa địa ngục trung 。nguyện vật lệnh ngã thọ/thụ như thị pháp 。 亦勿令我墮不信地。彼諸菩薩發是願已。 diệc vật lệnh ngã đọa bất tín địa 。bỉ chư Bồ-tát phát thị nguyện dĩ 。 於如來所正信不壞發歡喜心。 ư Như Lai sở chánh tín bất hoại phát hoan hỉ tâm 。 發是心已即得住於不退地忍。時天帝釋復白彼佛言。世尊。 phát thị tâm dĩ tức đắc trụ ư bất thoái địa nhẫn 。thời Thiên đế thích phục bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 斯諸菩薩從何處所能生是智。 tư chư Bồ-tát tùng hà xứ sở năng sanh thị trí 。 知見往昔十四億數諸如來所修行事也。佛告天帝釋。 tri kiến vãng tích thập tứ ức số chư Như Lai sở tu hành sự dã 。Phật cáo Thiên đế thích 。 是大智聚還是如來之所顯示。云何顯示。 thị đại trí tụ hoàn thị Như Lai chi sở hiển thị 。vân hà hiển thị 。 於彼如來應供正遍覺入於師子奮迅定時。 ư bỉ Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nhập ư sư tử phấn tấn định thời 。 佛神力故令諸眾生咸得寂定發生知見。皆覩過去所經諸事。 Phật thần lực cố lệnh chư chúng sanh hàm đắc tịch định phát sanh tri kiến 。giai đổ quá khứ sở Kinh chư sự 。 彼等由是三昧力故。即得破除無明(穀-禾+卵)藏。 bỉ đẳng do thị tam muội lực cố 。tức đắc phá trừ vô minh (cốc -hòa +noãn )tạng 。 如師子王大鳴吼時。 như Sư tử Vương Đại minh hống thời 。 悉能驚怖一切禽獸無問強弱。若行若住聞彼吼聲各藏巖穴。 tất năng kinh phố nhất thiết cầm thú vô vấn cường nhược 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú văn bỉ hống thanh các tạng nham huyệt 。 譬如雲霧遍滿虛空。大風一起須臾磨滅。 thí như vân vụ biến mãn hư không 。Đại phong nhất khởi tu du ma diệt 。 爾時空中所有諸星乃至微小一切皆現。 nhĩ thời không trung sở hữu chư tinh nãi chí vi tiểu nhất thiết giai hiện 。 月輪明朗威光普照。如是憍尸迦如來入此師子三昧。 nguyệt luân minh lãng uy quang phổ chiếu 。như thị Kiêu-thi-ca Như Lai nhập thử sư tử tam muội 。 為諸眾生一切無知無明藏聚。 vi/vì/vị chư chúng sanh nhất thiết vô tri vô minh tạng tụ 。 自外諸餘所有煩惱。莫不咸作破滅因緣。昔來所造一切善根。 tự ngoại chư dư sở hữu phiền não 。mạc bất hàm tác phá diệt nhân duyên 。tích lai sở tạo nhất thiết thiện căn 。 自然清淨無復煩惱。咸皆緣此三昧故。 tự nhiên thanh tịnh vô phục phiền não 。hàm giai duyên thử tam muội cố 。 爾時天帝釋復白彼佛言。世尊。 nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等樂聞彼諸菩薩林下所入三昧名字。惟願解說我當受持。 ngã đẳng lạc văn bỉ chư Bồ-tát lâm hạ sở nhập tam muội danh tự 。duy nguyện giải thuyết ngã đương thọ trì 。 爾時佛告天帝釋言。憍尸迦。 nhĩ thời Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝今諦聽善思念之。 nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。 我為汝說諸菩薩等三昧名字力無畏等。憍尸迦。諸菩薩等彼時所得三昧。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết chư Bồ-tát đẳng tam muội danh tự lực vô úy đẳng 。Kiêu-thi-ca 。chư Bồ-tát đẳng bỉ thời sở đắc tam muội 。 有三種決定斷疑。何等為三。 hữu tam chủng quyết định đoạn nghi 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂入世間巧方便三昧。即初住大乘菩薩三昧。初憶念時。 sở vị nhập thế gian xảo phương tiện tam muội 。tức sơ trụ Đại-Thừa Bồ Tát tam muội 。sơ ức niệm thời 。 後成就時。轉寬大時。天帝釋復言。世尊。 hậu thành tựu thời 。chuyển khoan Đại thời 。Thiên đế thích phục ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為入世間巧方便三昧。佛告天帝釋言。憍尸迦。 vân hà danh vi/vì/vị nhập thế gian xảo phương tiện tam muội 。Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 有菩薩摩訶薩入一三昧。名曰淳至。 hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập nhất tam muội 。danh viết thuần chí 。 以彼三昧力故。如是三種方便業藏可得證知。 dĩ bỉ tam muội lực cố 。như thị tam chủng phương tiện nghiệp tạng khả đắc chứng tri 。 是中入世間巧方便三昧已。然後復入三教業藏。 thị trung nhập thế gian xảo phương tiện tam muội dĩ 。nhiên hậu phục nhập tam giáo nghiệp tạng 。 見一切法同於虛空。言世間者。 kiến nhất thiết pháp đồng ư hư không 。ngôn thế gian giả 。 所謂世間眾生所行作處。往來處輪轉處。著我行處。 sở vị thế gian chúng sanh sở hạnh tác xứ/xử 。vãng lai xứ/xử luân chuyển xứ/xử 。trước ngã hành xử 。 著我所行處。著眾生行處。著有無行處。 trước ngã sở hạnh xứ/xử 。trước/trứ chúng sanh hành xử 。trước hữu vô hành xử 。 昔來所作或裸露形體。或熱時重覆。或觀天變或察地動。 tích lai sở tác hoặc lỏa lộ hình thể 。hoặc nhiệt thời trọng phước 。hoặc quán Thiên biến hoặc sát địa động 。 或占日月或視星辰。或相人形貌。 hoặc chiêm nhật nguyệt hoặc thị tinh Thần 。hoặc tướng nhân hình mạo 。 或往還良日。諸如是等妄說吉凶。 hoặc vãng hoàn lương nhật 。chư như thị đẳng vọng thuyết cát hung 。 或習世間禮儀書數算曆一切伎藝。 hoặc tập thế gian lễ nghi thư số toán lịch nhất thiết kỹ nghệ 。 或行呪術祕方工巧種種事業。或商賈往來為他使命。 hoặc hạnh/hành/hàng chú thuật bí phương công xảo chủng chủng sự nghiệp 。hoặc thương cổ vãng lai vi/vì/vị tha sử mạng 。 或共他語議好為諍論或所不應說輒即出言。 hoặc cọng tha ngữ nghị hảo vi/vì/vị tranh luận hoặc sở bất ưng thuyết triếp tức xuất ngôn 。 或棄正思惟起諸惡覺。如是等事名世間也。 hoặc khí chánh tư duy khởi chư ác giác 。như thị đẳng sự danh thế gian dã 。 其有菩薩初住乘者。隨順世間所行事業。 kỳ hữu Bồ Tát sơ trụ thừa giả 。tùy thuận thế gian sở hạnh sự nghiệp 。 一心專念相續不斷。亦如絲縷無有絕時。以不斷故沈溺我想。 nhất tâm chuyên niệm tướng tục bất đoạn 。diệc như ti lũ vô hữu tuyệt thời 。dĩ ất đoạn cố trầm nịch ngã tưởng 。 於我想中專心執持。分別如是世間諸事。 ư ngã tưởng trung chuyên tâm chấp trì 。phân biệt như thị thế gian chư sự 。 既分別已即於菩薩。荷負事中深生恐怖。 ký phân biệt dĩ tức ư Bồ Tát 。hà phụ sự trung thâm sanh khủng bố 。 以恐怖故諸佛世尊即便放捨不為說法。憍尸迦。 dĩ khủng bố cố chư Phật Thế tôn tức tiện phóng xả bất vi/vì/vị thuyết Pháp 。Kiêu-thi-ca 。 如來云何不為其說。以諸凡夫種種受身。 Như Lai vân hà bất vi/vì/vị kỳ thuyết 。dĩ chư phàm phu chủng chủng thọ/thụ thân 。 彼等受時為愛所縛。世間之事無所不為。 bỉ đẳng thọ/thụ thời vi/vì/vị ái sở phược 。thế gian chi sự vô sở bất vi/vì/vị 。 放逸亂心造諸逆罪。以造逆故惡業具足。 phóng dật loạn tâm tạo chư nghịch tội 。dĩ tạo nghịch cố ác nghiệp cụ túc 。 是故如來不為其說。憍尸迦。以是因緣。 thị cố Như Lai bất vi/vì/vị kỳ thuyết 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên 。 諸佛如來應供正遍覺。不記是人當來作佛。憍尸迦。 chư Phật Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。bất kí thị nhân đương lai tác Phật 。Kiêu-thi-ca 。 彼愚癡人無知無解。殺父害母及餘重障。 bỉ ngu si nhân vô tri vô giải 。sát phụ hại mẫu cập dư trọng chướng 。 佛法僧所憍慢放逸。耽著我想癡如小兒。 Phật pháp tăng sở kiêu mạn phóng dật 。đam trước ngã tưởng si như tiểu nhi 。 彼作是已佛不為說。憍尸迦。汝今當知。 bỉ tác thị dĩ Phật bất vi/vì/vị thuyết 。Kiêu-thi-ca 。nhữ kim đương tri 。 非佛世尊於眾生所有祕悋心而不為說。復次憍尸迦。 phi Phật Thế tôn ư chúng sanh sở hữu bí lẫn tâm nhi bất vi/vì/vị thuyết 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。 如是三昧於三言教。阿字為初。 như thị tam muội ư tam ngôn giáo 。A tự vi/vì/vị sơ 。 然後方顯四十二句。阿字初句五五為分。 nhiên hậu phương hiển tứ thập nhị cú 。A tự sơ cú ngũ ngũ vi/vì/vị phần 。 其四十一句一切名字。展轉相呼當如是知。憍尸迦。 kỳ tứ thập nhất cú nhất thiết danh tự 。triển chuyển tướng hô đương như thị tri 。Kiêu-thi-ca 。 譬如羊毛入諸染色隨所入處得種種名。 thí như dương mao nhập chư nhiễm sắc tùy sở nhập xứ/xử đắc chủng chủng danh 。 或青或白或赤或黃。或紅或紫或同頗梨。 hoặc thanh hoặc bạch hoặc xích hoặc hoàng 。hoặc hồng hoặc tử hoặc đồng pha-lê 。 如是諸色隨本受名。如是憍尸迦。是中阿字於一切語言。 như thị chư sắc tùy bổn thọ danh 。như thị Kiêu-thi-ca 。thị trung A tự ư nhất thiết ngữ ngôn 。 最為初首。餘四十二字隨助音句。 tối vi/vì/vị sơ thủ 。dư tứ thập nhị tự tùy trợ âm cú 。 和合莊嚴攝持比類。轉生諸字。與諸語言辭辯相應。 hòa hợp trang nghiêm nhiếp trì bỉ loại 。chuyển sanh chư tự 。dữ chư ngữ ngôn từ biện tướng ứng 。 勢力清淨眷屬相著。彼等皆攝阿字門中。憍尸迦。 thế lực thanh tịnh quyến thuộc tưởng trước 。bỉ đẳng giai nhiếp A tự môn trung 。Kiêu-thi-ca 。 是為世間語言成就法。亦能巧成世間三昧。 thị vi/vì/vị thế gian ngữ ngôn thành tựu pháp 。diệc năng xảo thành thế gian tam muội 。 雖曰三昧猶是退法。以退法故但損減心。 tuy viết tam muội do thị thoái Pháp 。dĩ thoái Pháp cố đãn tổn giảm tâm 。 心損減故。不能牢固成就諸根。根不成故。 tâm tổn giảm cố 。bất năng lao cố thành tựu chư căn 。căn bất thành cố 。 不能勇猛發勤精進。以精進根不成就故。 bất năng dũng mãnh phát cần tinh tấn 。dĩ tinh tấn căn bất thành tựu cố 。 則不能荷菩薩重擔。而亦不能說法教化。得三昧時。 tức bất năng hà Bồ Tát trọng đam/đảm 。nhi diệc bất năng thuyết Pháp giáo hóa 。đắc tam muội thời 。 設能成彼世間諸事。然出離者不須常修。 thiết năng thành bỉ thế gian chư sự 。nhiên xuất ly giả bất tu thường tu 。 復次憍尸迦。更有三昧。名通達法界。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。cánh hữu tam muội 。danh thông đạt Pháp giới 。 唯不退轉菩薩摩訶薩於三世中皆能成就。 duy Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam thế trung giai năng thành tựu 。 云何名為通達法界。如是菩薩因此三昧。 vân hà danh vi/vì/vị thông đạt Pháp giới 。như thị Bồ Tát nhân thử tam muội 。 得念智力名曰斷染。知此大地最極下際住於水上。 đắc niệm trí lực danh viết đoạn nhiễm 。tri thử Đại địa tối cực hạ tế trụ/trú ư thủy thượng 。 普皆柔軟破壞分裂有空缺故。 phổ giai nhu nhuyễn phá hoại phần liệt hữu không khuyết cố 。 更以餘種山石相依和合成地。如是中間無空缺處。 cánh dĩ dư chủng sơn thạch tướng y hòa hợp thành địa 。như thị trung gian vô không khuyết xứ/xử 。 以得清淨熏修知見力無畏等故。 dĩ đắc thanh tịnh huân tu tri kiến lực vô úy đẳng cố 。 於地界中無有障礙。皆悉能作種種神通。 ư địa giới trung vô hữu chướng ngại 。giai tất năng tác chủng chủng thần thông 。 一彈指頃能於大地出沒往來。憍尸迦。 nhất đạn chỉ khoảnh năng ư Đại địa xuất một vãng lai 。Kiêu-thi-ca 。 譬如城邑聚落之外有大水池。於春夏日多諸女人。 thí như thành ấp tụ lạc chi ngoại hữu Đại thủy trì 。ư xuân hạ nhật đa chư nữ nhân 。 入是池中遊戲澡浴。彼於水中或出或沒或往或來自在無礙。 nhập thị trì trung du hí táo dục 。bỉ ư thủy trung hoặc xuất hoặc một hoặc vãng hoặc lai tự tại vô ngại 。 如是憍尸迦。菩薩得此通達法界勝三昧時。 như thị Kiêu-thi-ca 。Bồ Tát đắc thử thông đạt Pháp giới thắng tam muội thời 。 以神通力於大地中出沒自在亦復如是。 dĩ thần thông lực ư Đại địa trung xuất một tự tại diệc phục như thị 。 然彼心初不取地相。 nhiên bỉ tâm sơ bất thủ địa tướng 。 惟念風輪而亦無有風輪相想。 duy niệm phong luân nhi diệc vô hữu phong luân tướng tưởng 。 彼菩薩變化自身亦復如是無有著處而見其身住在空中。 bỉ Bồ Tát biến hóa tự thân diệc phục như thị vô hữu trước/trứ xứ/xử nhi kiến kỳ thân trụ tại không trung 。 如是觀已即於其間飛騰虛空。然後化作微塵之身。 như thị quán dĩ tức ư kỳ gian phi đằng hư không 。nhiên hậu hóa tác vi trần chi thân 。 遍滿虛空人眼不見。彼風輪界持心亦遍。 biến mãn hư không nhân nhãn bất kiến 。bỉ phong luân giới trì tâm diệc biến 。 轉更增闊一切如風。身雖不現然是化身。滿彼空中作虛空想。 chuyển canh tăng khoát nhất thiết như phong 。thân tuy bất hiện nhiên thị hóa thân 。mãn bỉ không trung tác hư không tưởng 。 雖於此身作虛空想。而終不離諸界覺知。 tuy ư thử thân tác hư không tưởng 。nhi chung bất ly chư giới giác tri 。 如是知已住於虛空。住虛空已念無法想。 như thị tri dĩ trụ/trú ư hư không 。trụ/trú hư không dĩ niệm vô pháp tưởng 。 亦無為他現身相想。 diệc vô vi/vì/vị tha hiện thân tướng tưởng 。 是故復能以彼多身合為一身。又能徹過山石牆壁無有障礙。 thị cố phục năng dĩ bỉ đa thân hợp vi/vì/vị nhất thân 。hựu năng triệt quá/qua sơn thạch tường bích vô hữu chướng ngại 。 亦能履空如地。於虛空中行住坐臥。 diệc năng lý không như địa 。ư hư không trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 具足如是種種神通。菩薩復念所有水界。知彼水界本所住處。 cụ túc như thị chủng chủng thần thông 。Bồ Tát phục niệm sở hữu thủy giới 。tri bỉ thủy giới bổn sở trụ xứ 。 因彼水界復如是知此身亦爾。 nhân bỉ thủy giới phục như thị tri thử thân diệc nhĩ 。 如彼水界有如是色。住是中已復念水界。住是中故。 như bỉ thủy giới hữu như thị sắc 。trụ/trú thị trung dĩ phục niệm thủy giới 。trụ/trú thị trung cố 。 便能更念大雲輪界。 tiện năng cánh niệm đại vân luân giới 。 知彼雲輪所從來處唯因緣生。雨從何來亦復如是。觀彼行處皆分別知。 tri bỉ vân luân sở tòng lai xứ/xử duy nhân duyên sanh 。vũ tùng hà lai diệc phục như thị 。quán bỉ hành xử giai phân biệt tri 。 是中有雲無雲有雨無雨。皆如是知。 thị trung hữu vân vô vân hữu vũ vô vũ 。giai như thị tri 。 但從因緣生世諦事。作如是入住是中已。 đãn tùng nhân duyên sanh thế đế sự 。tác như thị nhập trụ thị trung dĩ 。 因放大雨彼二和合。潤洽大地所有卉木樹林眾物。 nhân phóng Đại vũ bỉ nhị hòa hợp 。nhuận hiệp Đại địa sở hữu hủy mộc thụ lâm chúng vật 。 如是一切皆依大地。以水潤澤彼彼生長。 như thị nhất thiết giai y Đại địa 。dĩ thủy nhuận trạch bỉ bỉ sanh trường/trưởng 。 有智之人取彼草木。及加功力火遂得生。 hữu trí chi nhân thủ bỉ thảo mộc 。cập gia công lực hỏa toại đắc sanh 。 彼火生已。然其自體所生之處。 bỉ hỏa sanh dĩ 。nhiên kỳ tự thể sở sanh chi xứ/xử 。 是中火業還自燒彼本生草木。況復餘物。 thị trung hỏa nghiệp hoàn tự thiêu bỉ bản sanh thảo mộc 。huống phục dư vật 。 是故阿字得名為火亦名為怨。而彼復以地在水上。故言地界。 thị cố A tự đắc danh vi hỏa diệc danh vi oán 。nhi bỉ phục dĩ địa tại thủy thượng 。cố ngôn địa giới 。 是地所有叢林樹木。以水潤之故得增長。 thị địa sở hữu tùng lâm thụ/thọ mộc 。dĩ thủy nhuận chi cố đắc tăng trưởng 。 然後出火。彼火因風轉更增盛。 nhiên hậu xuất hỏa 。bỉ hỏa nhân phong chuyển canh tăng thịnh 。 而彼菩薩復作是念斯皆作法。所謂因地出火而住虛空。 nhi bỉ Bồ Tát phục tác thị niệm tư giai tác pháp 。sở vị nhân địa xuất hỏa nhi trụ/trú hư không 。 是火及風二共和合。故知此等但有生滅。 thị hỏa cập phong nhị cọng hòa hợp 。cố tri thử đẳng đãn hữu sanh diệt 。 見生滅已得二神通。而彼風輪即第四大非色法故。 kiến sanh diệt dĩ đắc nhị thần thông 。nhi bỉ phong luân tức đệ tứ đại phi sắc Pháp cố 。 眼不能見彼惟觸故。 nhãn bất năng kiến bỉ duy xúc cố 。 是身所知耳不能聞餘無所覺不可執持。上行於空下迫於地。 thị thân sở tri nhĩ bất năng văn dư vô sở giác bất khả chấp trì 。thượng hạnh/hành/hàng ư không hạ bách ư địa 。 飛沙走石散土揚塵。世間愚癡憶想分別。 phi sa tẩu thạch tán độ dương trần 。thế gian ngu si ức tưởng phân biệt 。 言黃黑風此來彼去。而實彼風不可覩見。何以故。 ngôn hoàng hắc phong thử lai bỉ khứ 。nhi thật bỉ phong bất khả đổ kiến 。hà dĩ cố 。 彼風從空因緣而生。無住處故。憍尸迦。 bỉ phong tùng không nhân duyên nhi sanh 。vô trụ xứ/xử cố 。Kiêu-thi-ca 。 如是次第風界不可見。依彼虛空無有邊際。故謂之大。 như thị thứ đệ phong giới bất khả kiến 。y bỉ hư không vô hữu biên tế 。cố vị chi Đại 。 是中菩薩依於虛空。 thị trung Bồ Tát y ư hư không 。 取彼風相觀見自身無有身分。知身無分即是實智。 thủ bỉ phong tướng quán kiến tự thân vô hữu thân phần 。tri thân vô phần tức thị thật trí 。 得彼智已入於風界。處風界時除去一切皮肉筋骨。 đắc bỉ trí dĩ nhập ư phong giới 。xứ/xử phong giới thời trừ khứ nhất thiết bì nhục cân cốt 。 解脫眾縛無有住處如空中風。 giải thoát chúng phược vô hữu trụ xứ như không trung phong 。 隨所欲作神通變化如意即成。於彼風中無覺知想。何以故。 tùy sở dục tác thần thông biến hóa như ý tức thành 。ư bỉ phong trung vô giác tri tưởng 。hà dĩ cố 。 心風和合久熏修故。復作是念。 tâm phong hòa hợp cửu huân tu cố 。phục tác thị niệm 。 此虛空中都無所有無可依處。云何執著。如是念時。 thử hư không trung đô vô sở hữu vô khả y xứ 。vân hà chấp trước 。như thị niệm thời 。 隨欲生處即得往生。彼能如是攝持具足。 tùy dục sanh xứ tức đắc vãng sanh 。bỉ năng như thị nhiếp trì cụ túc 。 於中不著亦不被縛。雖生惡趣正念現前。 ư trung bất trước diệc bất bị phược 。tuy sanh ác thú chánh niệm hiện tiền 。 若生若死如是等處。以心風故分別生死。 nhược/nhã sanh nhược/nhã tử như thị đẳng xứ/xử 。dĩ tâm phong cố phân biệt sanh tử 。 而於生死亦不覺知。如彼風界不可攝持不可執捉。 nhi ư sanh tử diệc bất giác tri 。như bỉ phong giới bất khả nhiếp trì bất khả chấp tróc 。 不可眼見不可心知。不可智證不可言說。 bất khả nhãn kiến bất khả tâm tri 。bất khả trí chứng bất khả ngôn thuyết 。 四大事業皆悉如是。以無邊心如是覺知。云何無邊。 tứ đại sự nghiệp giai tất như thị 。dĩ vô biên tâm như thị giác tri 。vân hà vô biên 。 謂佛如來於真實中不說諸界。 vị Phật Như Lai ư chân thật trung bất thuyết chư giới 。 彼諸法中具足而有希有之法。然無說者。 bỉ chư Pháp trung cụ túc nhi hữu hy hữu chi Pháp 。nhiên vô thuyết giả 。 復次憍尸迦。若諸菩薩有如是等勝神通者。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Bồ-tát hữu như thị đẳng thắng thần thông giả 。 名得神通心得自在。云何名為心自在也。 danh đắc thần thông tâm đắc tự tại 。vân hà danh vi/vì/vị tâm tự tại dã 。 彼心能得自在用故。復以何義心得自在。 bỉ tâm năng đắc tự tại dụng cố 。phục dĩ hà nghĩa tâm đắc tự tại 。 知此四大無識無心。 tri thử tứ đại vô thức vô tâm 。 是頑礙法遍一切處無際無邊。然而彼心復能入是無心法中分別稱量。 thị ngoan ngại Pháp biến nhất thiết xứ vô tế vô biên 。nhiên nhi bỉ tâm phục năng nhập thị vô tâm Pháp trung phân biệt xưng lượng 。 如彼地界頑礙無邊。 như bỉ địa giới ngoan ngại vô biên 。 是中能生種種草木枝葉華果。復有種種寶樹寶柱。 thị trung năng sanh chủng chủng thảo mộc chi diệp hoa quả 。phục hưũ chủng chủng bảo thụ bảo trụ 。 復有種種眾生依住。即於彼中復有可見不可見者。 phục hưũ chủng chủng chúng sanh y trụ 。tức ư bỉ trung phục hưũ khả kiến bất khả kiến giả 。 所謂地界依水。水界依火火依於風。 sở vị địa giới y thủy 。thủy giới y hỏa hỏa y ư phong 。 如是一切皆悉稱量。是中地界者。所謂皮肉筋骨爪齒。 như thị nhất thiết giai tất xưng lượng 。thị trung địa giới giả 。sở vị bì nhục cân cốt trảo xỉ 。 乃至髮毛等。水界者。所謂淚汗膿血洟唾。 nãi chí phát mao đẳng 。thủy giới giả 。sở vị lệ hãn nùng huyết di thóa 。 乃至大小便利等。火界者。所謂暖熱溫煩。 nãi chí Đại tiểu tiện lợi đẳng 。hỏa giới giả 。sở vị noãn nhiệt ôn phiền 。 乃至自惱惱他令食消熟等。風界者。 nãi chí tự não não tha lệnh thực/tự tiêu thục đẳng 。phong giới giả 。 所謂語言出息入息。乃至屈伸往來等。如是一切彼皆分別。 sở vị ngữ ngôn xuất tức nhập tức 。nãi chí khuất thân vãng lai đẳng 。như thị nhất thiết bỉ giai phân biệt 。 既分別已而復思惟。今此四大無有邊量。 ký phân biệt dĩ nhi phục tư tánh 。kim thử tứ đại vô hữu biên lượng 。 世間眾生知見此身。則有邊量。 thế gian chúng sanh tri kiến thử thân 。tức hữu biên lượng 。 云何得言無量無邊。而復名為有量有邊也。彼復思惟。 vân hà đắc ngôn vô lượng vô biên 。nhi phục danh vi hữu lượng hữu biên dã 。bỉ phục tư tánh 。 今此諸界無邊量者。以彼心界無有邊故。 kim thử chư giới vô biên lượng giả 。dĩ bỉ tâm giới vô hữu biên cố 。 令是業行亦無有邊。乃至願智證作語言皆亦無邊。 lệnh thị nghiệp hạnh/hành/hàng diệc vô hữu biên 。nãi chí nguyện trí chứng tác ngữ ngôn giai diệc vô biên 。 何以故。以彼本來無生無邊故。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ bản lai vô sanh vô biên cố 。 若彼未轉生死眾生。或時可作如是分別有邊量也。 nhược/nhã bỉ vị chuyển sanh tử chúng sanh 。hoặc thời khả tác như thị phân biệt hữu biên lượng dã 。 彼復思惟。如此諸大四種界聚無邊攝持。 bỉ phục tư tánh 。như thử chư Đại tứ chủng giới tụ vô biên nhiếp trì 。 是故我今應當發彼無邊神通。亦應成就無邊神通。 thị cố ngã kim ứng đương phát bỉ vô biên thần thông 。diệc ưng thành tựu vô biên thần thông 。 亦成就彼無邊智業。 diệc thành tựu bỉ vô biên trí nghiệp 。 乃至成就所有種種無邊語言。而教化彼諸世界中一切眾生。 nãi chí thành tựu sở hữu chủng chủng vô biên ngữ ngôn 。nhi giáo hóa bỉ chư thế giới trung nhất thiết chúng sanh 。 所有心行作業。生死有所取時。 sở hữu tâm hành tác nghiệp 。sanh tử hữu sở thủ thời 。 凡諸所受種種果報種種語言悉皆應知。乃至於彼生死有中。 phàm chư sở thọ chủng chủng quả báo chủng chủng ngữ ngôn tất giai ứng tri 。nãi chí ư bỉ sanh tử hữu trung 。 作業法用行事功能亦應悉知。 tác nghiệp Pháp dụng hạnh/hành/hàng sự công năng diệc ưng tất tri 。 復應現彼聲聞藏印。悉令成滿三十七種助菩提法。 phục ưng hiện bỉ Thanh văn tạng ấn 。tất lệnh thành mãn tam thập thất chủng trợ Bồ-đề Pháp 。 亦當於彼無佛之世現辟支佛利益世間。 diệc đương ư bỉ vô Phật chi thế hiện Bích Chi Phật lợi ích thế gian 。 惟以如是力無畏等。現彼種種神通教化。 duy dĩ như thị lực vô úy đẳng 。hiện bỉ chủng chủng Thần thông giáo hóa 。 阿難。時彼放光如來復告天帝釋言。憍尸迦。 A-nan 。thời bỉ phóng quang Như Lai phục cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若當用是三昧。豈不得彼一切智也。 nhược/nhã đương dụng thị tam muội 。khởi bất đắc bỉ nhất thiết trí dã 。 天帝釋言。世尊。如是法中得心自在故。佛言憍尸迦。 Thiên đế thích ngôn 。Thế Tôn 。như thị pháp trung đắc tâm tự tại cố 。Phật ngôn Kiêu-thi-ca 。 汝先所問何等三昧能生智業者。憍尸迦。 nhữ tiên sở vấn hà đẳng tam muội năng sanh trí nghiệp giả 。Kiêu-thi-ca 。 復有三昧名建立上昇。此諸菩薩摩訶薩等。 phục hưũ tam muội danh kiến lập thượng thăng 。thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 於彼林中入此三昧。 ư bỉ lâm trung nhập thử tam muội 。 入三昧已斯諸菩薩而出上故。故言昇上。亦是如來方便語言增長。 nhập tam muội dĩ tư chư Bồ-tát nhi xuất thượng cố 。cố ngôn thăng thượng 。diệc thị Như Lai phương tiện ngữ ngôn tăng trưởng 。 如來方便語增長已。 Như Lai phương tiện ngữ tăng trưởng dĩ 。 能於如來一切巧妙方便事中。無不持者無不入者無不覺者。 năng ư Như Lai nhất thiết xảo diệu phương tiện sự trung 。vô bất trì giả vô bất nhập giả vô bất giác giả 。 彼既覺已。即於一切世間所有有為相續諸行法中。 bỉ ký giác dĩ 。tức ư nhất thiết thế gian sở hữu hữu vi tướng tục chư hạnh Pháp trung 。 起不樂想。憍尸迦。云何於彼起不樂想。 khởi bất lạc/nhạc tưởng 。Kiêu-thi-ca 。vân hà ư bỉ khởi bất lạc/nhạc tưởng 。 是處無一眾生能無過者。皆以有過故後時受罰。 thị xứ vô nhất chúng sanh năng vô quá giả 。giai dĩ hữu quá cố hậu thời thọ/thụ phạt 。 帝釋復言。世尊。罰何事也。佛告憍尸迦。 Đế Thích phục ngôn 。Thế Tôn 。phạt hà sự dã 。Phật cáo Kiêu-thi-ca 。 此義可知而不可說。何以故。 thử nghĩa khả tri nhi bất khả thuyết 。hà dĩ cố 。 我今不可為是眾生具說斯事。惟應為是諸眾生等略論斯耳。 ngã kim bất khả vi/vì/vị thị chúng sanh cụ thuyết tư sự 。duy ưng vi/vì/vị thị chư chúng sanh đẳng lược luận tư nhĩ 。 憍尸迦。如來世尊具略說法。 Kiêu-thi-ca 。Như Lai Thế Tôn cụ lược thuyết Pháp 。 惟於世界假名處行。非為第一真實義也。憍尸迦。 duy ư thế giới giả danh xứ/xử hạnh/hành/hàng 。phi vi/vì/vị đệ nhất chân thật nghĩa dã 。Kiêu-thi-ca 。 汝於先世大樹善根而未顯發。 nhữ ư tiên thế Đại thụ/thọ thiện căn nhi vị hiển phát 。 猶如猛火在深坑中厚土覆上亦難顯現。憍尸迦。於意云何。 do như mãnh hỏa tại thâm khanh trung hậu độ phước thượng diệc nạn/nan hiển hiện 。Kiêu-thi-ca 。ư ý vân hà 。 彼火雖盛被土覆時。得為火業焚燒用不。不也世尊。 bỉ hỏa tuy thịnh bị độ phước thời 。đắc vi/vì/vị hỏa nghiệp phần thiêu dụng bất 。bất dã Thế Tôn 。 彼火既覆無所能為。佛言憍尸迦。 bỉ hỏa ký phước vô sở năng vi/vì/vị 。Phật ngôn Kiêu-thi-ca 。 汝應思惟如來所說三種言教業藏法門具足分別。 nhữ ưng tư tánh Như Lai sở thuyết tam chủng ngôn giáo nghiệp tạng Pháp môn cụ túc phân biệt 。 憍尸迦。汝當思念如來世尊師子奮迅三昧。 Kiêu-thi-ca 。nhữ đương tư niệm Như Lai Thế Tôn Sư tử phấn tấn tam-muội 。 憍尸迦。 Kiêu-thi-ca 。 汝今應念寶火如來應供正遍覺出濁惡世。汝於爾時已種善根。 nhữ kim ưng niệm bảo hỏa Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác xuất trược ác thế 。nhữ ư nhĩ thời dĩ chủng thiện căn 。 方便果報於彼眾中得為第六菩薩摩訶薩。阿難。 phương tiện quả báo ư bỉ chúng trung đắc vi/vì/vị đệ lục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。A-nan 。 爾時彼天帝釋從佛得聞往昔之事。 nhĩ thời bỉ Thiên đế thích tùng Phật đắc văn vãng tích chi sự 。 即能憶念過去九億諸如來所發菩提心行菩薩事。 tức năng ức niệm quá khứ cửu ức chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát sự 。 憶念是已生大歡喜。由諸如來熏修力故。 ức niệm thị dĩ sanh đại hoan hỉ 。do chư Như Lai huân tu lực cố 。 勤行不息法義不斷。故令問佛而得加持。阿難。 cần hạnh/hành/hàng bất tức pháp nghĩa bất đoạn 。cố lệnh vấn Phật nhi đắc gia trì 。A-nan 。 時天帝釋即從坐起。偏袒右髆右膝著地。 thời Thiên đế thích tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu 髆hữu tất trước địa 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  誰知佛教音  入此總持門  thùy tri Phật giáo âm   nhập thử tổng trì môn  誰能分別問  巧方便無礙  thùy năng phân biệt vấn   xảo phương tiện vô ngại  知時而為說  非時聖不言  tri thời nhi vi thuyết   phi thời Thánh bất ngôn  善達時宜趣  如來開法眼  thiện đạt thời nghi thú   Như Lai khai pháp nhãn 阿難。 A-nan 。 時彼帝釋憶念過去九億佛所諸願行事。了了分明猶夢所覩晝曾更事皆能憶知。 thời bỉ Đế Thích ức niệm quá khứ cửu ức Phật sở chư nguyện hạnh sự 。liễu liễu phân minh do mộng sở đổ trú tằng cánh sự giai năng ức tri 。 此亦如是過去所有一切事業。 thử diệc như thị quá khứ sở hữu nhất thiết sự nghiệp 。 分明了知無所疑惑。所謂彼時住處皆悉覺知。 phân minh liễu tri vô sở nghi hoặc 。sở vị bỉ thời trụ xứ giai tất giác tri 。 及彼色相今雖不現亦皆了知。 cập bỉ sắc tướng kim tuy bất hiện diệc giai liễu tri 。 乃至彼時思惟分別諸所作事。亦皆了知不作邊界。 nãi chí bỉ thời tư tánh phân biệt chư sở tác sự 。diệc giai liễu tri bất tác biên giới 。 彼時復作如是憶念夢從何生。彼即思惟知從緣生。 bỉ thời phục tác như thị ức niệm mộng tùng hà sanh 。bỉ tức tư tánh tri tùng duyên sanh 。 爾時天帝釋既知此夢從緣生已。即以如夢中想觀。 nhĩ thời Thiên đế thích ký tri thử mộng tùng duyên sanh dĩ 。tức dĩ như mộng trung tưởng quán 。 觀彼世間見過去世種種住事。 quán bỉ thế gian kiến quá khứ thế chủng chủng trụ/trú sự 。 如是知已更以過去夢觀方便思惟稱量。 như thị tri dĩ cánh dĩ quá khứ mộng quán phương tiện tư tánh xưng lượng 。 稱量何事謂我所覺。我所覺者我及眾生。 xưng lượng hà sự vị ngã sở giác 。ngã sở giác giả ngã cập chúng sanh 。 處處流轉輪迴大苦。如是受已復以現在方便。 xứ xứ lưu chuyển Luân-hồi đại khổ 。như thị thọ/thụ dĩ phục dĩ hiện tại phương tiện 。 悉皆觀見過去世時有如是事。而於彼等諸如來所。 tất giai quán kiến quá khứ thế thời hữu như thị sự 。nhi ư bỉ đẳng chư Như Lai sở 。 成就善根滿菩提道。彼所作事。 thành tựu thiện căn mãn Bồ-đề đạo 。bỉ sở tác sự 。 所謂過去名等此亦可得。若可得者。而我彼身今在何處。 sở vị quá khứ danh đẳng thử diệc khả đắc 。nhược/nhã khả đắc giả 。nhi ngã bỉ thân kim tại hà xứ/xử 。 又彼過去諸佛生身復在何處。 hựu bỉ quá khứ chư Phật sanh thân phục tại hà xứ/xử 。 亦於彼時有諸聲聞得漏盡者身及神通功德勝事。復在何處。 diệc ư bỉ thời hữu chư Thanh văn đắc lậu tận giả thân cập thần thông công đức thắng sự 。phục tại hà xứ/xử 。 若無如是名事處者。如來世尊何因論說。 nhược/nhã vô như thị danh sự xứ/xử giả 。Như Lai Thế Tôn hà nhân luận thuyết 。 是故定知過去為有。彼復思惟。 thị cố định tri quá khứ vi/vì/vị hữu 。bỉ phục tư tánh 。 我今自可以所思念請問如來決斷疑網。 ngã kim tự khả dĩ sở tư niệm thỉnh vấn Như Lai quyết đoạn nghi võng 。 阿難。時彼如來知天帝釋心有疑念。 A-nan 。thời bỉ Như Lai tri Thiên đế thích tâm hữu nghi niệm 。 即復告言。汝憍尸迦。 tức phục cáo ngôn 。nhữ Kiêu-thi-ca 。 生是念者可謂疑惑未盡除故。憍尸迦。汝向可不如彼夢想憶知此事耶。 sanh thị niệm giả khả vị nghi hoặc vị tận trừ cố 。Kiêu-thi-ca 。nhữ hướng khả bất như bỉ mộng tưởng ức tri thử sự da 。 然彼夢事既不可得。 nhiên bỉ mộng sự ký bất khả đắc 。 惟見往昔曾所更事而言說耳。憍尸迦。 duy kiến vãng tích tằng sở cánh sự nhi ngôn thuyết nhĩ 。Kiêu-thi-ca 。 汝若如夢而知如佛如來說於往昔所經之事。 nhữ nhược như mộng nhi tri như Phật Như Lai thuyết ư vãng tích sở Kinh chi sự 。 定如是解如是持者是為執著。云何執著。所謂念過去事。 định như thị giải như thị trì giả thị vi/vì/vị chấp trước 。vân hà chấp trước 。sở vị niệm quá khứ sự 。 不可於過去事中而生執想。何以故。彼但是無是故。 bất khả ư quá khứ sự trung nhi sanh chấp tưởng 。hà dĩ cố 。bỉ đãn thị vô thị cố 。 不可於彼無中而生愛著。 bất khả ư bỉ vô trung nhi sanh ái trước 。 汝今已於無法生分別者。憍尸迦。 nhữ kim dĩ ư vô Pháp sanh phân biệt giả 。Kiêu-thi-ca 。 如是一切義於中思惟分別所起所說之處。所有依著皆不可得。 như thị nhất thiết nghĩa ư trung tư tánh phân biệt sở khởi sở thuyết chi xứ/xử 。sở hữu y trước/trứ giai bất khả đắc 。 應如是說如彼過去事皆是無。 ưng như thị thuyết như bỉ quá khứ sự giai thị vô 。 今惟以智知彼曾有而過去實無。然此三世其義已決。云何已決。 kim duy dĩ trí tri bỉ tằng hữu nhi quá khứ thật vô 。nhiên thử tam thế kỳ nghĩa dĩ quyết 。vân hà dĩ quyết 。 所謂世者世也。是故汝等於是法中應知印相。 sở vị thế giả thế dã 。thị cố nhữ đẳng ư thị Pháp trung ứng tri ấn tướng 。 云何印相。此義真實不可破壞。 vân hà ấn tướng 。thử nghĩa chân thật bất khả phá hoại 。 我為汝等如是種種開發顯示此有無義。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng như thị chủng chủng khai phát hiển thị thử hữu vô nghĩa 。 汝亦不可以世辯問。是中惟應須作如是言教事也。 nhữ diệc bất khả dĩ thế biện vấn 。thị trung duy ưng tu tác như thị ngôn giáo sự dã 。 今汝等為何事故在佛前坐。 kim nhữ đẳng vi/vì/vị hà sự cố tại Phật tiền tọa 。 而汝等本為次第入我方便說中。云何於今更生疑網憍尸迦。 nhi nhữ đẳng bổn vi/vì/vị thứ đệ nhập ngã phương tiện thuyết trung 。vân hà ư kim cánh sanh nghi võng Kiêu-thi-ca 。 汝今猶於如來所說法處。決定施作穢濁事耶。 nhữ kim do ư Như Lai sở thuyết pháp xứ/xử 。quyết định thí tác uế trược sự da 。 憍尸迦。汝等莫於如來法中施造穢濁。何以故。 Kiêu-thi-ca 。nhữ đẳng mạc ư Như Lai Pháp trung thí tạo uế trược 。hà dĩ cố 。 諸佛如來應供正遍覺。所說清淨無有穢濁。 chư Phật Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。sở thuyết thanh tịnh vô hữu uế trược 。 阿難。彼天帝釋復白放光佛言。世尊。 A-nan 。bỉ Thiên đế thích phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於此坐聞是方便微妙譬喻生此疑心。 ngã ư thử tọa văn thị phương tiện vi diệu thí dụ sanh thử nghi tâm 。 如如來說雖然而我復疑。我等前在須彌山頂。 như Như Lai thuyết tuy nhiên nhi ngã phục nghi 。ngã đẳng tiền tại Tu-di sơn đảnh/đính 。 於佛所說。我思念時有一經典名曰曠女。來現在心。 ư Phật sở thuyết 。ngã tư niệm thời hữu nhất Kinh điển danh viết khoáng nữ 。lai hiện tại tâm 。 以是因緣我得承佛勝大威神。 dĩ thị nhân duyên ngã đắc thừa Phật thắng Đại uy thần 。 故於今者敢興斯問。如世尊說夢想譬喻。知此事已。 cố ư kim giả cảm hưng tư vấn 。như Thế Tôn thuyết mộng tưởng thí dụ 。tri thử sự dĩ 。 除斷我等過去所有一切疑心。 trừ đoạn ngã đẳng quá khứ sở hữu nhất thiết nghi tâm 。 惟願世尊說是經典令我等聞。佛言憍尸迦。 duy nguyện Thế Tôn thuyết thị Kinh điển lệnh ngã đẳng văn 。Phật ngôn Kiêu-thi-ca 。 汝所問事未可斷者。但此億數菩薩。少有正問事宜先決。 nhữ sở vấn sự vị khả đoạn giả 。đãn thử ức số Bồ Tát 。thiểu hữu chánh vấn sự nghi tiên quyết 。 然後得說此修多羅斷汝所疑。又憍尸迦。 nhiên hậu đắc thuyết thử tu-đa-la đoạn nhữ sở nghi 。hựu Kiêu-thi-ca 。 爾今且還須彌山頂。既住彼已。我於彼處化一蓮花。 nhĩ kim thả hoàn Tu-di sơn đảnh/đính 。ký trụ/trú bỉ dĩ 。ngã ư bỉ xứ hóa nhất liên hoa 。 名曰珠水天華。汝宜少時住彼根下。 danh viết châu Thủy Thiên hoa 。nhữ nghi thiểu thời trụ/trú bỉ căn hạ 。 時天帝釋如是念。如來世尊放棄遣我。 thời Thiên đế thích như thị niệm 。Như Lai Thế Tôn phóng khí khiển ngã 。 以我問此曠女經故。我於今日當承聖旨義無違逆。 dĩ ngã vấn thử khoáng nữ Kinh cố 。ngã ư kim nhật đương thừa Thánh chỉ nghĩa vô vi nghịch 。 時天帝釋即從座起至須彌山頂。 thời Thiên đế thích tức tùng toạ khởi chí Tu-di sơn đảnh/đính 。 住彼處已復作是念。我今且住自宮。聽佛世尊垂慈念我。 trụ/trú bỉ xứ dĩ phục tác thị niệm 。ngã kim thả trụ/trú tự cung 。thính Phật Thế tôn thùy từ niệm ngã 。 我當歸敬。 ngã đương quy kính 。 大法炬陀羅尼經卷第十二 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:37:59 2008 ============================================================